YouTube『ドイツ語だいすきクラブ』更新中!

“天使の歌が聞こえる”?クリスマスなドイツ語のイディオム5選【熟語|フレーズ】

こんにちは!ニーナヒェンです。

11月最終日曜日はついに第一アドベント!ドイツでもクリスマス(ドイツ語ではdas Weihnachten!)を待ちわびる気配に溢れているのではないでしょうか?※こんな状況ですが、クリスマスは楽しく祝えることを本当に願っております…!

ちなみにメリークリスマス!はドイツ語ではこう言います。⇩

Frohe Weihnachten!
(フローエ ヴァイナハテン!)

 

今回はクリスマス前!ということで、クリスマス感のあるドイツ語のイディオムを紹介いたします!
各見出しカッコ内は、直訳の表現です。意味が想像できるものもあるかも?

MEMO
アドベント(der Advent):イエス・キリストの降誕を待ち望む期間のこと。アドベントは4回あります。クリスマスイブの前の日曜日を最終アドベントとし、そこから逆算して4週間をアドベント期間として数えます。

 

クリスマスなイディオム

wie Weihnachten und Ostern zusammen/ an einem Tag(クリスマスとイースターが一度に来ちゃったみたい)

  • das Ostern:復活祭
  • zusammnen:一緒に

 

英語だと:like Christmas and Easter together/ on one day
意味:とってもよい気分!

例:
Als meine Mannschaft gewonnen hat, war es wie Weihnachten und Ostern zusammen!
私のチームが優勝した時は、クリスマスとイースターが一緒になったような感じ(とっても良い気持ち)でした!

die Engel im Himmel singen/pfeifen hören(天使が歌っているのが聞こえる)

  • die Engel:天使
  • der Himmel:天上、天空
  • pfeifen:笛を吹く

 

英語だと:hear the angels in heaven sing/ whistle
意味:とても痛い

例:
Ich habe so starke Kopfschmerzen! Ich höre schon die Engel im Himmel singen.
とても頭が痛い!天使が歌っているのが聞こえるよ。

eine harte Nuss (zu knacken haben)(堅すぎるくるみ)

  • die Nuss:木の実、くるみ
  • knacken:砕く、ぽきっと折る

 

英語だと:a hard nut (to crack)
意味:難しい課題である

例:
In Mathe haben wir in diesem Schuljahr richtig harte Nüsse zu knacken.
数学については学生時代とても苦しんだよね。

auf den Kranz gehen(リースの上にいる)

  • der Kranz:リース

 

英語だと:get on the wearth
意味:ストレスである、ナーバスである

例:
Ich mag Weihnachten, aber dieser Vorweihnachtsstress geht mir richtig auf den Kranz.
クリスマスは好きだけど、クリスマス前のストレスはかなりしんどい
※長期休暇前に仕事を片付けたり、クリスマスの盛大な準備をしたりすることへストレスを感じる人もいるようです。

nicht mehr alle Nadeln an der Tanne(モミの針はもういらない)

  • die Nadel:ピン、針
  • die Tanne:モミの木

 

英語だと:no longer all the needles on the fir tree
意味:とても狂っている、タガが外れている

例:
Du darfst nicht alles ernst nehmen, was Silke erzählt. Sie hat doch nicht alle Nadeln an der Tanne!
ジルケの言っていることを信じてはいけないよ。彼女は本当におかしいからさ。

noch an den Weihnachtsmann glauben(まだサンタクロースを信じている)

  • der Weihnachtsmann:サンタクロース
  • glauben:思う

 

英語だと:still believe in Santa Claus
意味:(無いものを)信じ込んでいる

例:
Vor drei Monaten hat Gabi jemandem 1000 Euro gegeben. Er wollte ihr das Geld in zwei Wochen zurückzuzahlen. Seitdem hat sie nichts mehr von ihm gehört. Aber sie ist sicher, dass er sich bald melden wird. Sie glaubt wirklich noch an den Weihnachtsmann!
ガビは3か月前1000€を誰かに貸したみたい。2週間で返してもらいたかったようだけど、その相手からまだ連絡がないようだ。でも彼女はその人が近々連絡をくれるはずだと信じている。サンタクロースをまだ信じているようなもんだね(そんなのあるはずないね)

 

まとめ

想像できたものはありましたか?一言フレーズではなく文章のような表現が多かったので、ちょっと中級者以上向けだったかもしれませんね。

ちなみにホワイトクリスマス(雪の降るクリスマス)は、ドイツ語でもweiße Weihnachtenです!今年はweiße Weihnachtenになるでしょうか?

それでは、よいアドベントを!Bis bald!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です