こんにちは!ニーナヒェンです。
日本もようやく冬らしい気温になってきましたね。お元気でしょうか?
今回は「氷(ドイツ語だとEis)」を含む、冬っぽいドイツ語のイディオムを5つご紹介いたします(強引)!
各見出しカッコ内は、直訳の表現です。意味が想像できるものもあるかも?
目次
”Eis(氷)”を含むイディオム
das Eis ist gebrochen(氷が壊れる?)
- gebrochen:brechen(破壊する)の過去分詞
英語だと: “the ice is broken”
意味: 話の口火を切る、雰囲気を和ませる
例:
Zuerst trauten sich die Teilnehmer nicht zu sprechen.
Aber dann machte der Kursleiter einen Witz und das Eis war gebrochen.
参加者は最初喋ろうとしなかったが、先生が冗談を言った瞬間、その状況から脱することが出来た(話し出すようになった)。
etwas auf Eis legen(氷の上に置く?)
- auf:~の上に
- legen:横たえる、置く
英語だと:lie somethins on ice
意味:後回しにする、二の次にする
例:
Aufgrund von Geldmangel wurde das Projekt erst einmal auf Eis gelegt.
資金不足により、そのプロジェクトはいったん後回しにされた。
sich auf dünnes Eis begeben(薄い氷の上にある?)
- dünn:やせっぽちの、薄い
- begeben:移動する、行う
英語だと:to proceed to thin ice
意味:危機的状況にある、危ない橋を渡る
例:
Mit ihrem neuen Kurs begibt sich die Regierung auf dünnes Eis – vieles davon wird im Volk keine Unterstützung finden.
新しいポリシーにより政府は危機的状況に置かれた;人々はそれを支持しなかったのだ。
die Kuh vom Eis holen(氷上から牛を救う?)
- die Kuh:牛
- vom:von+dem ~から
- holen:拾う、拾い上げる
英語だと:get the cow from the ice
意味:困難を脱する
例:
Wegen der anhaltenden Krise wurde eine Kommission zusammengestellt. Sie soll nun überlegen, wie man die Kuh vom Eis holen kann.
現在進行中の危機に対処するために委員会が設置された。これは、牛をどうやって氷上から救うか考えるようなものである。
aufs Glatteis führen(滑る氷上にいるような思い?)
- glatt:なめらかな、つるつるする
- fühlen:感じる
英語だと:lead onto slippery ice
意味:混乱させる、分からなくさせる
例:
Mit seinen komplizierten Fragen führte der Dozent seine Stundenten ständig aufs Glatteis.
複雑な質問で教授はいつも学生を混乱させる。
まとめ
想像できたものはありましたか?やはり「氷上」など、「危ない状況」を想像させるようなものが多いように感じます。
皆さまがどこかで上記の表現を耳にしたときに、「あっ!ニーナさんとこで見た(進研ゼミならぬ)」となることを願っております。